Страница 1 от 1
"ЕАД" на английски
Публикувано на:
03 Фев 2005, 17:56
от Pitanka
Уважаеми колеги, как е редно да се превежда "Еднолично акционерно дружество" на английски? Поради несходството на нашите правно-организационни форми на ю.л. с англо-саксонските,съм доста объркана. Ако знаете и как е ООД, кажете, моля;)
Re: "ЕАД" на английски
Публикувано на:
11 Фев 2005, 12:17
от angel_angelov
ООД се превежда на английски Ltd. от limited liability
ЕАД може да се преведе по много начини, в зависимост от типа по английското право-по принцип на запод такова животно няма, така че май най-добре уточни за какво става на въпрос
Re: "ЕАД" на английски
Публикувано на:
11 Фев 2005, 12:38
от kita
Sole Joint Stock Company
Re: "ЕАД" на английски
Публикувано на:
11 Фев 2005, 12:39
от mdd1
Limited Liability Company (OOD) - This type of company organisation is somewhat similar to the English private limited company and to the German Gmb.
Joined Stock Company (AD) - This type of company organization is somewhat similar to the UK public company limited by shares, the public company limited by guarantee and having a share capital and German die Aktiengesellschaft.
sole owner joint stock company (EAD) e prevodyt.